Астраханский государственный объединенный историко-архитектурный музей-заповедник Презентация новой книги Юрия Щербакова «Степное братство» (переводы с казахского)
Russian
English
Arabic
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
French
German
Italian
Japanese
Kazakh
Portuguese
Spanish
Turkish
  1. Новости
  2. Презентация новой книги Юрия Щербакова «Степное братство» (переводы с казахского)

Презентация новой книги Юрия Щербакова «Степное братство» (переводы с казахского)

26 июля 2013 Просмотров: 353

В рамках проекта «Литературный музей» в Краеведческом музее состоялась презентация книги известного астраханского поэта, переводчика, публициста Юрия Щербакова и его творческая встреча с читателями. Поздравить писателя пришли друзья по литературному цеху из Союза писателей России, представители казахской диаспоры, сотрудники музея Курмангазы Сагырбаева с. Алтынжар, другие представители творческой интеллигенции города.

Великолепный рассказчик, занимающийся многие годы художественными переводами с 16 языков, лауреат первого международного конкурса переводов тюркоязычной поэзии «Ак-торна» («Белый журавль»), Юрий Щербаков поделился своими воспоминаниями о встречах с замечательными поэтами, стихотворения которых он переводил, работая с подстрочниками. В этом списке - казахский поэт, уроженец с. Алтынжар Меджлис Утежанов, аварский поэт Расул Гамзатов, калмыцкий поэт Алексей Балакаев и многие другие. Неслучайно новый сборник переводов с казахского «Степное братство», изданный в Издательском Доме «Литературная газета» г. Москвы объединил под своей обложкой переводы произведений классиков казахской поэзии и современных авторов. Ведь он издавался к знаменательной дате - 190-летию со дня рождения композитора и виртуозного исполнителя песен на домбре Курмангазы Сагырбаева.

На творческом вечере было сказано немало теплых слов в адрес виновника торжества. Доктор филологических наук И.Ю.Чистякова отметила, что художественный перевод с других языков - это особое искусство. Обучиться этому невозможно. Нужно иметь особенный слух и умение за строками подстрочного перевода разгадать душу автора, а книга переводов Ю.Щербакова содержит мудрые и точные стихи, истинный симбиоз русской и казахской культуры.

На вечере также прозвучали стихотворные переводы в исполнении автора. Композитор и исполнитель Стас Андианов исполнил песни на переводы стихов М.Утежанова «Опять поет домбра Курмангазы» и «Последняя стая». А затем писатель подарил желающим книги со своим автографом.

Решаем вместе
Сложности с получением «Пушкинской карты» или приобретением билетов? Знаете, как улучшить работу учреждений культуры? Напишите — решим!